mutability; Arles, France
Previous Next
0 Comments mutability; Arles, France - 2011-09-12 07:31:32

Today is the Moon Festival (also named Mid-autumn Festival). I regard it as the most romantic holdiay because of the fact that our ancestors gave the moon such a festival. Every year today I would think of the poem from my favorite Chinese poet Su Shi (蘇軾):


明月幾時有?Bright moon, when did you appear?

把酒問青天。Lifting my wine, I question the dark night sky.

不知天上宮闕,Tonight in the palaces and halls of heaven

今夕是何年?what year is it, I wonder?

我欲乘風歸去,I would like to ride the wind, make my home there,

唯恐瓊樓玉宇,Only I hide in a jade room of a beautiful mansion

高處不勝寒。As I could not bear the cold of high altitudes.

起舞弄清影,So I rise and dance and play in your pure beams,

何似在人間!this human world — how can it compare with yours?

轉朱閣,Circling red chambers

低綺戶,low in the curtained door,

照無眠。you shine on the sleepless.

不應有恨,Surely you bear us no ill will

何事長向別時圓?why then must you be so round at times when we humans are parted!

人有悲歡離合,People have their griefs and joys, their togetherness and separation

月有陰晴圓缺,The moon has its dark and clear times, its waxings and wanings

此事古難全。Situations are never ideal since long ago.

但願人長久,I only hope people may have long long lives,

千里共嬋娟。So that we may share the moon's beauty

even though we are thousand miles apart.

1/80 sec
f 5.6
Flash: Not Fired